1 |
23:59:41 |
eng-rus |
orthop. |
ligament staple |
скоба для фиксации сухожилия |
iwona |
2 |
23:34:16 |
rus-ita |
bot. |
лакфиоль |
violacciocca gialla (Cheiranthus cheiri
) |
Avenarius |
3 |
23:31:06 |
eng-rus |
gen. |
so |
слишком (обычно в живой речи • It happens so fast. I don’t have time to react) |
LisLoki |
4 |
23:24:40 |
rus-ita |
vulg. |
посылать на хрен |
sfanculare |
Avenarius |
5 |
23:24:17 |
rus-ger |
proverb |
кто играет с огнём, обжигается |
wer mit Hunden schläft, wacht mit Flöhen auf (тот, кто идёт на риск ради удовольствия, не должен удивляться последствиям) |
Shabe |
6 |
23:18:30 |
rus-ita |
relig. |
макумба |
macumba (culto spiritistico diffuso in Brasile e nelle Antille, che presenta influssi animistici e cattolici
) |
Avenarius |
7 |
22:24:06 |
eng-rus |
theatre. |
craft a ballet |
создать балет |
sixthson |
8 |
22:17:30 |
eng-ukr |
gen. |
swathe |
скошена смуга трави |
Borita |
9 |
22:10:05 |
eng-rus |
gen. |
whisper |
перешёптывание |
Abysslooker |
10 |
22:09:18 |
rus-ita |
gen. |
информация |
segnalazione (la tua segnalazione mi è stata preziosa
) |
Avenarius |
11 |
22:05:38 |
rus-ita |
gen. |
рекомендация |
segnalazione (romanzo che non merita particolari segnalazioni
) |
Avenarius |
12 |
22:05:02 |
eng-ukr |
gen. |
in passing |
поверхнево (Mrs Timperley had only met Wall in passing – she followed her on Twitter and they were connected on LinkedIn bbc.com, bbc.com) |
bojana |
13 |
21:55:48 |
rus |
|
ясно видящий |
не путать с ясновидящий |
Shabe |
14 |
21:53:40 |
rus-fre |
gen. |
административный округ |
arrondissement communautaire (Тунис
) |
ROGER YOUNG |
15 |
21:11:07 |
eng-ukr |
gen. |
without hesitation |
без вагань |
Borita |
16 |
21:10:12 |
eng-rus |
gen. |
live sports |
прямые трансляции спортивных мероприятий (watch live sports) |
sankozh |
17 |
21:02:34 |
rus-ger |
prof.jarg. engl. |
айтем |
Item (= предмет, etwas Einzelnes wiktionary.org) |
Shabe |
18 |
20:36:36 |
eng-ukr |
gen. |
savvy |
обізнаний (having or showing perception, comprehension, or shrewdness especially in practical matters • Over-the-counter stocks can provide unique investment opportunities for savvy traders merriam-webster.com) |
bojana |
19 |
20:34:49 |
eng-ukr |
gen. |
savvy |
кмітливий (having or showing perception, comprehension, or shrewdness especially in practical matters • In the world of finance, a savvy stockpicker stands out among average investor) |
bojana |
20 |
20:31:42 |
eng-ukr |
gen. |
savvy |
досвід (практичний • If you describe someone as having savvy, you think that they have a good understanding and practical knowledge of something collinsdictionary.com) |
bojana |
21 |
20:19:54 |
rus |
abbr. fin. |
ГСР НФА |
Генеральное соглашение РЕПО Национальной Фондовой Ассоциации (полн. назв. ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ НФА об общих условиях заключения договоров
РЕПО на рынке ценных бумаг nfa.ru) |
'More |
22 |
19:54:01 |
eng-ger |
gen. |
rich |
reich |
Shabe |
23 |
19:29:35 |
eng-ger |
gen. |
luck |
Glück |
Shabe |
24 |
18:42:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
maximum operational overload: 8G |
максимальная эксплуатационная перегрузка (SU-75 maximum operational overload: 8G) |
MichaelBurov |
25 |
18:37:16 |
eng |
econ. |
private equity takeover |
takeover by private equity buyers |
A.Rezvov |
26 |
18:37:05 |
eng-rus |
parapsych. |
ESP |
экстрасенсорное восприятие (extrasensory perception) |
SergeiAstrashevsky |
27 |
18:34:19 |
rus-ger |
gen. |
по-старому |
beim Alten (- Lang nicht gesehen! Alles beim Alten? – Ja, läuft alles wie immer.) |
Alex Lilo |
28 |
18:27:17 |
eng-ukr |
gen. |
savvy |
практичні знання (If you describe someone as having savvy, you think that they have a good understanding and practical knowledge of something collinsdictionary.com) |
bojana |
29 |
18:25:37 |
eng-ukr |
gen. |
savvy |
досвідчений (If you describe someone as savvy, you think that they show a lot of practical knowledge collinsdictionary.com) |
bojana |
30 |
18:24:09 |
eng-ukr |
gen. |
savvy |
вправний (practical knowledge and ability • She's very intelligent, but hasn't got much savvy cambridge.org) |
bojana |
31 |
18:23:33 |
eng-rus |
gen. |
defiant behaviour |
вызывающее поведение |
Alex Lilo |
32 |
18:17:03 |
eng-rus |
econ. |
shelter |
социальное жильё (Those who cannot afford homeownership or market rents in the private market need shelter through public rental housing. unhabitat.org) |
A.Rezvov |
33 |
18:16:49 |
eng-rus |
slang |
camp |
фриковатый |
Alex Lilo |
34 |
18:14:19 |
eng-rus |
inf. |
are you shitting me? |
ты что, издеваешься? |
xmoffx |
35 |
18:13:27 |
eng-ukr |
idiom. |
savvy |
підкований (досвідчений, вправний • tech-savvy country – технічно підкована країна bbc.com, bbc.com) |
bojana |
36 |
18:12:52 |
eng-rus |
comp.sl. |
camp |
нычковать (в играх) |
Alex Lilo |
37 |
18:12:17 |
eng-rus |
slang |
camp |
притаиваться |
Alex Lilo |
38 |
18:06:12 |
eng-ukr |
gen. |
powered |
що працює на (hydrogen-powered drone – дрон, що працює на водні bbc.com, bbc.com) |
bojana |
39 |
18:01:11 |
eng-rus |
radio |
longtime guest |
гость, не раз бывавший в студии (также ТВ • researcher, author, and longtime C2C guest Nick Begich) |
ART Vancouver |
40 |
18:00:36 |
eng-rus |
gen. |
natural |
присущий от природы |
Abysslooker |
41 |
17:58:50 |
eng-rus |
gen. |
natural |
от природы (естественный) |
Abysslooker |
42 |
17:56:07 |
eng-rus |
inf. |
beanie |
пидарка (о простейшей короткой центрально-симметричной вязаной шапке без полей, наушников и помпона) |
Vadim Rouminsky |
43 |
17:44:23 |
eng-ukr |
gen. |
enabler |
засіб забезпечення ("These are the so-called strategic enablers," he says. "The satellites, the intelligence, the Patriot air defence batteries..." – "Це так звані стратегічні засоби забезпечення, – пояснює він. – Супутники, розвідка, батареї ППО Patriot..." bbc.com, bbc.com) |
bojana |
44 |
17:36:03 |
eng-rus |
gen. |
positive reaction |
хвалебный отзыв |
Abysslooker |
45 |
17:10:58 |
eng-rus |
gen. |
noodle eatery |
лапшичная |
Anglophile |
46 |
17:07:34 |
eng-rus |
gen. |
pasta house |
лапшичная |
Anglophile |
47 |
17:01:01 |
eng-rus |
gen. |
resident of one of the suburbs of Moscow |
подмосквич |
Anglophile |
48 |
16:57:04 |
eng-rus |
gen. |
poor form |
дурной тон |
Abysslooker |
49 |
16:47:29 |
eng-rus |
gen. |
true |
верно (как вводное слов) |
Abysslooker |
50 |
16:33:51 |
eng-rus |
gen. |
worry |
страшить (беспокоить, вызывать опасения) |
Abysslooker |
51 |
16:31:23 |
eng-rus |
|
not anywhere near |
nowhere near |
Abysslooker |
52 |
16:31:12 |
eng-rus |
gen. |
not anywhere near |
и близко не |
Abysslooker |
53 |
16:24:55 |
eng-rus |
dentist. |
threaded implant |
резьбовой имплантат |
iwona |
54 |
16:23:05 |
eng-rus |
tech. |
fracture torque |
крутящий момент при разрушении |
iwona |
55 |
15:57:22 |
eng-ukr |
gen. |
complacent |
самозаспокоєний (Який не дбає, не турбується про справи, вважаючи їх хід успішним bbc.com, bbc.com, slovnyk.ua) |
bojana |
56 |
15:56:39 |
eng-rus |
nonstand. |
blow a raspberry |
дуть на животик младенцу (чаще во мн.ч., raspberries • Малышка засмеялась, когда мама начала дуть ей на животик.; The baby giggled as her mom blew raspberries on her tummy.) |
Yarova |
57 |
15:52:22 |
eng-rus |
surg. |
penetration force |
усилие прокалывания (иглы) |
iwona |
58 |
15:49:29 |
eng-ukr |
USA |
woke |
воук (скорочення для ідей американських лівих; підвищена увага до тем соціальної, расової та статевої справедливості bbc.com, bbc.com) |
bojana |
59 |
15:44:34 |
eng-ukr |
gen. |
freeloading |
нахлібництво (the action of using money, food, a room in a house, etc. given by other people, but giving nothing to them in exchange cambridge.org, bbc.com, bbc.com) |
bojana |
60 |
15:37:53 |
eng-ukr |
gen. |
diplomatic message |
дипломатична нота (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
61 |
15:29:11 |
eng-ukr |
USA |
Make America Great Again |
трампізм (Trumpism, also referred to as the Make America Great Again (MAGA) movement, is a political movement in the United States that comprises the political ideologies associated with U.S. president Donald Trump and his political base wikipedia.org) |
bojana |
62 |
15:28:20 |
eng-ukr |
USA |
Trumpism |
трампізм (also referred to as the Make America Great Again (MAGA) movement wikipedia.org) |
bojana |
63 |
15:27:50 |
rus-fin |
med. |
жгут |
kiristysside |
Anna Chalisova |
64 |
15:09:58 |
rus-fin |
med. |
давящая повязка |
paineside |
Anna Chalisova |
65 |
15:02:33 |
eng-rus |
pharma. |
relative response factor |
относительный фактор отклика |
CRINKUM-CRANKUM |
66 |
14:57:52 |
eng-rus |
gen. |
alone |
особняком (I spot
Emma, Ngaio, and Margery chatting alone near the fireplace.) |
Abysslooker |
67 |
14:34:51 |
eng-rus |
ed. |
proactive interference |
проактивная интерференция |
twinkie |
68 |
14:26:30 |
rus-spa |
build.struct. |
пошаговая дорожка |
camino de huellas |
Ю.Мысловская |
69 |
14:07:21 |
eng-rus |
context. |
loosely |
предварительно (The Detection Club has secured a contract with Hodder
& Stoughton for a collaborative detective novel loosely titled The
Floating Admiral.) |
Abysslooker |
70 |
13:59:14 |
rus-spa |
build.struct. |
щебень |
zahorra |
Ю.Мысловская |
71 |
13:47:22 |
eng-rus |
|
lean towards |
lean toward |
Abysslooker |
72 |
13:46:54 |
eng-rus |
|
lean toward |
lean towards |
Abysslooker |
73 |
13:20:35 |
rus-pol |
fig. |
быть выше чьих-либо сил |
przerastać (trzymam w jednej ręce jogurt truskawkowy, a w drugiej bananowy i nie wiem, no, kurwa, nie wiem, który wybrać. Ta decyzja mnie przerasta. Odkładam oba na półkę. doci.pl) |
Shabe |
74 |
13:17:34 |
eng-rus |
idiom. |
ad lib |
делать "на коленке" |
Lindo_Olhar |
75 |
13:15:23 |
eng-rus |
idiom. |
patch together |
сделать "на коленке" |
Lindo_Olhar |
76 |
13:14:46 |
rus-fre |
gen. |
не мытьём так катаньем |
de gré ou de force |
shamild7 |
77 |
13:14:42 |
eng-rus |
idiom. |
throw together |
сделать "на коленке" |
Lindo_Olhar |
78 |
13:14:08 |
rus-spa |
cook. |
шашлык из кусочков маринованной говядины |
anticucho (типичное блюдо в регионе Анд (Перу, Боливия, Эквадор, Чиле)со времён доколумбовой Америки и по сей день, с языка quechua – Anti Kuchu) |
oyorl |
79 |
13:13:30 |
eng-rus |
idiom. |
jury-rig |
сделать "на коленке" (They jury-rigged shelves out of cartons and crates as they had no money for real furniture.) |
Lindo_Olhar |
80 |
13:07:24 |
eng-rus |
inf. |
Both sides are equally bad |
Это просто жабогадюкинг |
Lindo_Olhar |
81 |
12:51:11 |
eng-rus |
fig. |
crank out |
выдавать на-гора |
diyaroschuk |
82 |
12:50:01 |
eng-rus |
inf. |
furor |
галдёж |
Abysslooker |
83 |
12:49:37 |
eng-rus |
gen. |
furor |
гомон (Amid this furor, I hear somebody asks...) |
Abysslooker |
84 |
12:44:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
2,4,6-triamino-5-nitropyrimidine-1,3-dioxide |
2,4,6-триамино-5-нитропиридин-1,3-диоксид (малочувствительное бризантное ВВ) |
silver_glepha |
85 |
12:40:34 |
eng-rus |
gen. |
for a moment |
с минуту (Он не говорил с минуту.) |
Johnny Bravo |
86 |
12:39:49 |
eng |
abbr. chem.comp. |
ICM-102 |
2,4,6-triamino-5-nitropyrimidine-1,3-dioxide |
silver_glepha |
87 |
12:16:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
Бог Слово |
Gottlogos |
massana |
88 |
12:13:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
Сын Божий |
Gottessohn |
massana |
89 |
12:10:40 |
eng-rus |
law |
traditional |
вытекающий из традиции |
Право международной торговли On-Line |
90 |
12:09:17 |
rus-heb |
gen. |
к чёртовой матери |
לאלף עזאזל |
Баян |
91 |
12:07:47 |
eng-rus |
chem.comp. |
2,6-diamino-3,5-dinitropyrazine-1-oxide |
2,6-диамино-3,5-динитропиразин-1-оксид (малочувствительное бризантное ВВ) |
silver_glepha |
92 |
12:04:54 |
eng |
abbr. chem.comp. |
LLM-105 |
2,6-diamino-3,5-dinitropyrazine-1-oxide |
silver_glepha |
93 |
11:50:14 |
rus-ger |
|
холлофайбер |
холофайбер |
Bursch |
94 |
11:43:57 |
rus-ger |
gen. |
холофайбер |
Faserbällchen (полиэфирное волокно alles-zum-schlafen.de) |
Bursch |
95 |
11:04:35 |
rus-ger |
logop. |
мутационный фистульный голос |
Mutationsfistelstimme (частный случай мутационной дисфонии, mutation falsetto, • "...Ein anderes Beispiel ist das Ausbleiben der Identifikation mit der männlichen Rolle bei der Mutationsfistelstimme..." thieme-connect.de, pschyrembel.de) |
Selena 93 |
96 |
10:58:33 |
eng-rus |
gen. |
literary fiction |
художественная литература |
Abysslooker |
97 |
10:54:00 |
rus-ger |
gen. |
крыша гаража |
Garagendach |
Bukvoed |
98 |
10:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put out |
заглушить (a fire, etc; pf of глушить) |
Gruzovik |
99 |
10:30:42 |
eng |
abbr. pharma. |
IVPT |
In Vitro Permeation Test |
CRINKUM-CRANKUM |
100 |
10:22:34 |
eng-rus |
trav. |
enclave tourism |
посещение страны сводится к посещению гостиничного комплекса |
evene |
101 |
10:13:45 |
eng-bul |
law |
white-collar criminal |
престъпник с бяла якичка (мошеник от средите на служещи или лица, заемащи високо обществено положение) |
алешаBG |
102 |
10:07:14 |
rus-heb |
|
мачта |
תורן (תורֶן) |
Баян |
103 |
10:06:41 |
rus-heb |
|
дежурный |
תורן (תורָן) |
Баян |
104 |
10:01:20 |
eng |
abbr. health. |
WHHD |
World Hand Hygiene Day |
CRINKUM-CRANKUM |
105 |
9:49:31 |
rus-heb |
|
сердцевина |
ליבה |
Баян |
106 |
9:48:49 |
rus-heb |
|
сердцевина |
גרעין |
Баян |
107 |
9:47:13 |
eng-rus |
med. |
Case-Based Approach |
клинический подход |
bigmaxus |
108 |
9:40:30 |
rus-ger |
|
произвол властей |
prekäre Machtverhältnisse |
Ин.яз |
109 |
11:37:13 |
rus-ita |
mil., lingo |
дух |
recluta ("зеленый", молодой солдат; "боец"; "душара"; салага, салабон; giovane recluta; soldato di leva appena arruolato; nuovo arrivato; novellino; sulla base di una vasta e fantasiosa nomenclatura , che varia da forza armata a Forza armata e da Corpo a Corpo le reclute possono essere definite "missili" (dispregiativo "missilaccio"), "rospi" (rospaccio), "spine", "svizzeri" (in cavelleria), "scimmie", "razzi", "mostri" (tra i paracaidutisti), "burbe" (in aeronautica); Dopo il periodo iniziale ci si imancipa dalla condizione di recluta per attingere a un grado "intermedio" (definito "capi-rispi", "vice nonni"). Il livello piu elevato della gerarchia informale e costituito dai "nonni" o "borghesi; I gradi della stecca erano topo (a Padova invece rospo), viceborga (penultimo mese), borga (ultimo mese) e borga imperiale (riga); "Такое деление было когда служили 2 года. Запах – до присяги, Дух – первые полгода, Слон (молодой) – вторые полгода, Череп (черпак) Черпак (фазан) первая половина второго года, Дед – последние полгода, Дембель (квартирант) – после приказа министра обороны. • gerarchia informale, fondata sull'anzianità di naja (gerarchia najesca); Spina, girino, burba... Quali erano i termini che usavate nella gerarchia najesca? topo, capotopo; Burba o burbetta, ... , borga o borghese; l'insulto era "recluta!" o "recluton" (veneto); Spina, vecchio, fantasma e borghese; vice vecchia, vecchia, vice cong, cong e per ultimo fantasma. Cong stava per congedato mentre fantasma era l'appellativo dato a chi era prossimo a essere congedato e quindi ormai non lo si vedeva più; gli altri per rispetto lo dovevano ignorare e non salutare... Se salutavi un fantasma gli mancavi di rispetto perchè non riconoscevi il suo status di chi aveva praticamente finito il servizio militare.) |
massimo67 |
110 |
9:11:27 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
HODNP |
4-hydroxy-3,5-dinitropyrazole |
silver_glepha |
111 |
8:53:57 |
eng-rus |
cartogr. |
lexical scale |
именованный масштаб |
VPK |
112 |
8:52:41 |
eng-rus |
|
hayday |
heyday |
Abysslooker |
113 |
7:53:47 |
eng-rus |
|
parcel machine |
пакомат |
Anglophile |
114 |
7:37:11 |
eng-rus |
|
sweet-talk |
уговорить |
Anglophile |
115 |
7:18:05 |
eng-rus |
|
an extra cost |
дополнительные расходы (Of course, there will be an extra cost to comply with these new regulations, so at the end of the day the consumers are going to have to pick up the tab.) |
ART Vancouver |
116 |
7:16:40 |
eng-rus |
disappr. |
fuss over sth. |
возня из-за ((чего-л.)) |
ART Vancouver |
117 |
7:15:49 |
eng-rus |
|
chop to bits |
порубить на мелкие кусочки (No one knows where the turtles are hibernating this year, and there are worries the dredging machine will chop them to bits. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
118 |
7:14:40 |
eng-rus |
|
savvy |
пронырливый (*в достижении цели) |
ART Vancouver |
119 |
7:13:39 |
eng-rus |
|
12:00 pm noon |
полдень (*уточнение) |
ART Vancouver |
120 |
7:11:55 |
eng-rus |
sarcast. |
be not happy about it at all |
очень не нравиться (The taxpayers aren't happy about this at all. -- Налогоплательщикам всё это очень не нравится.) |
ART Vancouver |
121 |
7:09:53 |
eng-rus |
|
slip-proof |
нескользящий (slip-proof floor • slip-proof surface • slip-proof soles) |
ART Vancouver |
122 |
7:09:36 |
eng-rus |
|
slip-proof |
нескользкий (slip-proof floor • slip-proof surface • slip-proof soles) |
ART Vancouver |
123 |
7:06:59 |
eng-rus |
|
a real nice area of the city |
очень хороший район (города • It's a real nice area of the city, with cobbled streets, right near the waterfront.) |
ART Vancouver |
124 |
6:45:07 |
eng-rus |
inf. |
be snooty |
задирать нос (about sth. • We are a city of foodies, but at the same time, we're not snooty about it.) |
ART Vancouver |
125 |
6:41:32 |
eng-rus |
|
turn it down |
приглушите звук (Turn it down a bit. -- Приглушите немного звук.) |
ART Vancouver |
126 |
6:38:33 |
eng-rus |
|
a thought struck sb. |
пришла мысль (A thought struck me one day: what if . . .? – Однажды мне в голову пришла мысль: а что, если ...?) |
ART Vancouver |
127 |
6:37:07 |
eng-rus |
|
paint job |
окраска автомобиля |
ART Vancouver |
128 |
6:09:56 |
eng-rus |
|
throw obstacles in one's path |
вредить (кому-л.) |
ART Vancouver |
129 |
6:08:46 |
eng-rus |
fig. |
ram a stick in the spokes |
вставлять палки в колёса (Whenever I read BC news any more I imagine someone riding a bike and ramming a stick in their own spokes and flying over the handle bars onto their own face. (nationalpost.com)) |
ART Vancouver |
130 |
6:06:59 |
eng-rus |
|
throw obstacles in one's path |
мешать |
ART Vancouver |
131 |
6:00:31 |
rus-ita |
tel. |
история вызовов |
cronologia chiamate |
spanishru |
132 |
5:50:27 |
eng-rus |
appr. |
well done! keep it up! |
молодец, продолжай в том же духе! (Well done! Keep it up!) |
ART Vancouver |
133 |
5:50:12 |
eng-rus |
appr. |
keep up the great work! |
молодец, продолжай в том же духе! (или "молодцы" • Keep up the great work! • Keep up the great work, and continue to clean up the mess you inherited from the previous disastrous administrations holding the city of Vancouver hostage. You still have a long road to go to clean up the chaos. (Twitter)) |
ART Vancouver |
134 |
5:41:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tackle the challenges head-on |
не бояться трудностей и успешно их преодолевать ("ABC Vancouver has been tackling the challenges head-on to make our streets safer and our communities stronger." "You guys are delusional." (Twitter)) |
ART Vancouver |
135 |
4:35:22 |
eng-rus |
|
shortsighted decision |
недальновидное решение (Decreasing underground parking minimums for the Broadway Plan helps developers immediate profits, but will be a long term disaster for the City of Vancouver. Our planners and council should reconsider that shortsighted decision. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
136 |
4:33:03 |
eng-rus |
fig. |
key lesson |
главный вывод (One of the key lessons from urban planning’s history is that planners and officials have often pushed through plans convinced that public opposition was misguided and uninformed. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
137 |
4:31:20 |
eng-rus |
cultur. |
influences |
факторы (*в некоторых контекстах) |
ART Vancouver |
138 |
4:29:25 |
eng-rus |
|
factors that account for the rise |
факторы, объясняющие рост (Housing prices increased everywhere in Metro Vancouver and there were many factors that accounted for the rise. (vancouversun.com) -- имеется множество факторов, объясняющих их рост) |
ART Vancouver |
139 |
4:07:54 |
eng-rus |
|
be sensitive |
учитывать (be sensitive to the economic and social priorities) |
ART Vancouver |
140 |
4:05:42 |
eng-rus |
|
live one day at a time |
жить одним днём |
masizonenko |
141 |
4:05:32 |
eng-rus |
|
live day by day |
жить одним днём |
masizonenko |
142 |
4:04:54 |
eng-rus |
|
account for |
объяснить (Then how do you account for that? – Тогда как вы это объясняете? • Just two days before her death, Monroe had threatened to hold a press conference revealing what was in her diary, including details of her affairs with JFK and Robert Kennedy and government secrets she'd learned from them, including revelations about UFOs and assassination attempts on Fidel Castro. Rather than take an overdose of pills, Margolis believes she was given a drug-laced enema that knocked her out and accounted for the purplish color of her colon in the autopsy. -- что может объяснить (coasttocoastam.com) • At this point, they were completely surrounded by a thick fog, and after what seemed like a few moments there was a jolt to the car and they were in the clear night once again. When they got home, they realized that there were a full three hours they could not account for. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
143 |
3:40:59 |
eng-rus |
|
an increasing number of people |
всё больше людей (Marcus Allen, photographer and the UK publisher of NEXUS Magazine, joined guest host Richard Syrett to discuss why an increasing number of people now question if the thousands of photographs were really taken on the moon or during training exercises on Earth. (coasttocoastam.com) • An increasing number of people claim to have witnessed a dinosaur-like creature in the forests of the Congo Basin. (...) Some believe that this otherwise inexplicable increase in sightings is most likely down to increasing amounts of deforestation in the Congo Basin. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
144 |
3:37:50 |
eng-rus |
|
fall in line with |
соответствовать (This latest development falls in line with the entire plan. • Her outfit clearly did not fall in line with the company work dress code. • BC government is considering moving BC Family Day to the third week of February so it falls in line with similar breaks in other provinces.) |
ART Vancouver |
145 |
3:37:34 |
eng-rus |
|
tally with |
соответствовать (*обычно с отрицанием* • "I wouldn't trust any reports of an old and strange event like this unless I'd seen the data," says science writer Philip Ball. He agrees that the elements said to have been observed in the "angel hair" don't seem to tally with the spider theory. "Magnesium and calcium are fairly common elements in living bodies, boron and silicon much less so – but if these were the main elements that the white fluff contained, it doesn't sound to me as though they'd come from spiders," he says. (bbc.com)) |
ART Vancouver |
146 |
3:35:19 |
eng-rus |
|
match |
соответствовать (Another candidate for the ring's origin is a US rocket launched in 2004, yet again, discrepancies in timing and location don't match the fallen ring. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
147 |
3:33:21 |
eng-rus |
|
work out to |
соответствовать (о количестве • Although it would be impossible to determine how many of the nearly 170,000 reports in the books were genuine instances of UFO sightings, Costa said they were most comfortable with a figure of about five percent. This works out to over 8200 legitimate cases for the period the books cover. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
148 |
3:15:04 |
eng-rus |
|
below the ground |
подземный (UFO researcher Scott C. Waring writes that it appears to be "too powerful of a glow to be any type of known aircraft and it's just sitting there as if it came from a tunnel from below the ground from a deep alien base." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
149 |
3:05:13 |
eng-rus |
|
reportedly |
как сообщается (Update: A body has reportedly been found in the Lynn Headwaters area by search and rescue teams.) |
ART Vancouver |
150 |
3:03:10 |
eng-rus |
|
is said to be |
как сообщается (In a short video said to be recorded over Kent, England, on March 26, 2025, a huge red sphere glows over the nighttime landscape. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
151 |
2:56:11 |
eng-rus |
|
you take the man out of the city, not the city out the man |
you take the man out of the village, not the village out the man (song genius.com) |
Shabe |
152 |
2:54:53 |
eng-rus |
proverb uncom. |
you take the man out of the village, not the village out the man |
можно вывезти человека из деревни, а вот деревню из человека не вывести никогда |
Shabe |
153 |
2:52:07 |
eng-rus |
amer. |
nurse a drink |
растягивать напиток |
slayer044 |
154 |
2:48:06 |
eng-rus |
|
take to the next level |
расширять (возможности) |
sankozh |
155 |
2:11:21 |
eng-rus |
hack. |
gain access to |
получить доступ к (Наконец, злоумышленники могут внедрить в наушники вредоносный код и получить доступ к файлам, сообщениям, контактам и банковским приложениям, а также узнать логины и пароли жертвы на разных ресурсах. (из рус. источников) • Hackers can exploit vulnerabilities in apps or the iOS operating system to gain access to your iPhone to steal data or install malware.) |
ART Vancouver |
156 |
0:54:17 |
rus-ger |
construct. |
генеральный исполнитель |
Generalübernehmer (компания, которая полностью управляет проектом, контролирует выполнение работ, обеспечивает координацию всех участников строительства wikipedia.org) |
Bursch |
157 |
0:48:58 |
rus-ita |
|
назойливость |
petulanza |
Avenarius |
158 |
0:40:41 |
rus-ita |
|
остервенелый |
imbestialito |
Avenarius |
159 |
0:37:34 |
rus-ita |
cloth. |
бабочка |
cravattino |
Avenarius |
160 |
0:29:34 |
eng-rus |
|
here it is |
вот он (*speaking of inanimate objects • Here it is. I'll put it right here.) |
ART Vancouver |
161 |
0:16:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
You become responsible, forever, for what you have tamed |
Мы всегда будем в ответе за тех, кого приручили (Antoine de Saint-Exupéry. Наиболее полный английский вариант известных слов Лиса из "Маленького Принца" reddit.com) |
Alexander Oshis |
162 |
0:09:57 |
eng-rus |
inf. |
too |
шибко |
Abysslooker |